<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cousin Agam Fhèin &#187; MacLellan, Angus Y</title>
	<atom:link href="http://www.cousinagamfhein.net/archives/category/character/maclellan-angus-y/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cousinagamfhein.net</link>
	<description>Stories someone told about somebody</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Jul 2010 17:40:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Duanag do Mhattie (A Song for Mattie)</title>
		<link>http://www.cousinagamfhein.net/archives/51</link>
		<comments>http://www.cousinagamfhein.net/archives/51#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Mar 2006 12:55:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave Ferguson</dc:creator>
				<category><![CDATA[Characters]]></category>
		<category><![CDATA[Ferguson, Mattie]]></category>
		<category><![CDATA[MacLellan, Angus Y]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>
		<category><![CDATA[Storytellers]]></category>
		<category><![CDATA[told by Angus MacLellan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cousinagamfhein.net/wordpress/2006/03/11/duanag-do-mhattie-a-song-for-mattie/</guid>
		<description><![CDATA[Duanag do Mhattie / A Song for Mattie Le Aonghas Mac â€˜ill Fhaolain / by Angus Y MacLellan Thig a nall â€˜s thoir dhomh do lÃ mh Ann ad ghluasad na biodh dÃ il, Chum â€˜s gun innsinn ann an dÃ n Meud aâ€™ ghÃ idh thug mi do Mhattie. Come on over, take my hand Don&#8217;t delay in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="center"><strong>Duanag do Mhattie / A Song for Mattie</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="center"><em>Le Aonghas Mac â€˜ill Fhaolain / by Angus Y MacLellan</em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left">
<blockquote><p>Thig a nall â€˜s thoir dhomh do lÃ mh<br />
Ann ad ghluasad na biodh dÃ il,<br />
Chum â€˜s gun innsinn ann an dÃ n<br />
Meud aâ€™ ghÃ idh thug mi do Mhattie.</p></blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left">Come on over, take my hand<br />
Don&#8217;t delay in coming,<br />
So that I can tell you my song<br />
How great is my regard for Mattie</p>
<blockquote><p>Bha miâ€™n dÃ¨ â€˜s aâ€™bhaile shÃ¬os<br />
Thainig sidâ€™ nach robh gumâ€™ mhiann,<br />
Gaoth aâ€™ sÃ¨ideadh trom â€˜on Iar<br />
â€˜S frasan lionmhor tighinn gu talamh.</p></blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left">Yesterday I was downtown<br />
When unpleasant weather arose,<br />
The wind blew hard from the West<br />
With frequent showers falling.</p>
<blockquote><p>DhÃ¨onaich mise anns an am<br />
Ionnsaidh thorit air tighinn a nall,<br />
Ged a dhâ€™fhiach cha deachaidh leam<br />
Leis cho trom â€˜s a bha aâ€™ghaillionn.</p></blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left">It was then I wanted to<br />
Try to come over,<br />
Even though I was unsuccessful<br />
Because the storm was so fierce.</p>
<blockquote><p>Sin nuair thainig caraid ghaoil<br />
A thuirt rium am briasthran caomh;<br />
&#8220;Seo mo charbad &#8216;s bheir e saor<br />
Thu an taobh a tha do dhachaidh.&#8221;</p></blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left">Then came my dear friend<br />
Who said to me in kind words:<br />
&#8220;Here&#8217;s my car for free<br />
To take you homeward.&#8221;</p>
<blockquote><p>Se MacFhearghuis grÃ¬nn a bhâ€™ann<br />
Bha cho caoimhneil rium â€˜san am<br />
Iarmad uaislean gun mheang<br />
A bha thall an Tir nam Beannaibh.</p></blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left">It was the fine Ferguson<br />
Who was so kind to me right then,<br />
The descendant of true gentlemen<br />
Who once lived in the Land of the Mountains.</p>
<blockquote><p>Beannachd leat is seo mo lÃ mh<br />
Ge bâ€™e dÃ¨ tha dhomh an dÃ n,<br />
Gum bi cuimhnâ€™ agam gu brÃ th<br />
Air cho cÃ irdeil â€˜sa bha Mattie.</p></blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left">Fare thee well and here&#8217;s my hand<br />
Whatever might lie in store for me,<br />
I will forever remember<br />
Mattie&#8217;s great generosity.</p>
<p><em>Angus Y MacLellan was keeper of the lighthouse on Margaree Island, and a contemporary of Mattie Ferguson.  He wrote many songs and poems in Gaelic, including </em><a href="http://www.cousinagamfhein.net/wordpress/2006/02/09/matties-store-is-the-best/"><span style="font-family: Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif;"><em>&#8216;S E &#8216;m Bèth aig Matà a Fhearr</em></span></span></a><em>.<br />
</em></p>
<p><em>This is the poem mentioned in the story of <a href="http://www.cousinagamfhein.net/wordpress/2006/02/09/mattie-ferguson-and-angus-y/">Mattie Ferguson and Angus Y</a> (also here at </em>Cousin Agam Fhèin<em>).<br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cousinagamfhein.net/archives/51/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mattie Ferguson and Angus Y MacLellan</title>
		<link>http://www.cousinagamfhein.net/archives/11</link>
		<comments>http://www.cousinagamfhein.net/archives/11#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2006 21:48:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave Ferguson</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ferguson, Mattie]]></category>
		<category><![CDATA[MacLellan, Angus Y]]></category>
		<category><![CDATA[Stories]]></category>
		<category><![CDATA[told by Frank Macdonald]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cousinagamfhein.net/wordpress/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[by Frank Macdonald In the early 1970s some friends and I received a grant to collect history and folklore in Inverness County. It would have been a much better project if we had known anything about what we were doing but our motives were pure and the ghosts and the stories were many, as were [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="center">by Frank Macdonald</div>
<p>In the early 1970s some friends and I received a grant to collect history and folklore in Inverness County. It would have been a much better project if we had known anything about what we were doing but our motives were pure and the ghosts and the stories were many, as were the still living who remembered when the mines opened, etc.</p>
<p>But our budget was small. We had one tape recorder, would interview someone, take the tape back to the office and transcribe it, then ERASE IT! God, what was lost.</p>
<p>Anyway, I approached the family of Angus Y. MacLellan about his Gaelic poetry and his wife gave me a box of his writings. I had enough sense to know that we should transcribe and return and everything did go back to the family with a single exception.</p>
<p>Among the writings was a pencilled verse on both sides of a long envelope. It was in the Gaelic of which I knew nothing, but I could decipher the Gaelic for Matthew Ferguson, so I brought the envelope down to your grandfather, wanting him to translate it for me.</p>
<p>We sat at the kitchen table and I told him why I was there and what I had brought and he took it and read it. He became quite emotional and misty-eyed and told me it was a song about his store and how if you ever needed a friend you would find one there.</p>
<p>I don&#8217;t recall much more of what passed between us except that I was aware that Angus Y. was dead, that Jack D. was dead, and that the poem or song probably made him lonely, clearly made him lonely, so I left and I left the envelope with him.</p>
<p>Later, reading Angus Y.&#8217;s song (in translation) about Mattie&#8217;s store <em>[see <a href="http://www.cousinagamfhein.net/wordpress/2006/02/09/matties-store-is-the-best/">Mattie's Store is the Best</a>]</em> I detect a sense of fun in it, and I believe it was also a fairly well known song at the time.</p>
<p>The song I brought to your grandfather was unfamiliar to him from what I could see and I have wondered since then if there was a second song. The first tells of the products and the quality of service, etc, but from what Mattie said about the song, and he only told me what it was about, not a line by line translation, this was a different, more personal celebration of their friendship.</p>
<p>These were not emotionally expressive men in my memory, and probably the song I took to Mattie was one Angus Y. never sang for them or anyone. I don&#8217;t know that he ever sang for them ever, although they were close friends who would get together when Angus Y. was away from the lighthouse, and I know one of the projects they tackled or challenged each other with was the making of new words to encompass the changing world around them.</p>
<p>My father told me this, that they would come with English words for new gadgets or inventions and the task would be to find a root word in the Gaelic upon which they could incorporate the modern world as they experienced it. No record was ever kept of that &#8216;game&#8217; that I am aware of.</p>
<p>&#8230;The song itself I am afraid no longer exists unless it is stored in whatever papers still linger from Mattie&#8217;s time because my crime was not returning it to the Angus Y.&#8217;s and deciding to leave it with Mattie instead.</p>
<div align="right">January 25, 2006</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cousinagamfhein.net/archives/11/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
